学习贯彻党的二十届三中全会精神

童年之歌

彼得·汉德克作品。

歌曲作为人类比较特殊的一种语言,它比人类正常的语言更加美妙,是一一种旋律表达出来的。

作品内容

Lied Vom Kindsein

– Peter Handke

童年之歌

——彼得·汉德克

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

ging es mit hängenden Armen, 爱在走路时摆动双臂,

wollte der Bach sei ein Fluß, 幻想着小溪就是河流,

der Fluß sei ein Strom, 河流就是大川,

und diese Pfütze das Meer. 而水坑就是大海。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

wußte es nicht, daß es Kind war, 不知自己还只是孩童。

alles war ihm beseelt , 以为万物皆有灵魂,

und alle Seelen waren eins. 所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

hatte es von nichts eine Meinung, 尚未有成见,

hatte keine Gewohnheit, 没有养成习惯;

saß oft im Schneidersitz, 爱在座椅上交叉双腿,

lief 澳大利亚 dem Stand, 想到什么就突然跑出去,

hatte einen Wirbel im Haar 头发打着卷儿,

und machte kein Gesicht beim fotografieren. 照相时从不特意摆表情。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

war es die Zeit der folgenden Fragen: 爱提这些问题:

Warum bin ich ich und warum nicht du? 为什么我是我,不是你?

Warum bin ich hier und warum nicht dort? 为什么我在这儿,不在那儿?

Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? 时间从何时开始?空间在何处终结?

Ist das Leben unter die Sonne nicht bloß ein Traum? 阳光下的生命,不是一场幻梦吗?

Ist was ich sehe und höre und rieche 我所看到的、听到的、闻到的,

nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt? 不是面前这个世界的幻象吗?

Gibt es tatsächlich das Böse und Leute, 鉴于恶与人的事实。

die wirklich die Bösen sind? 真有恶这回事吗?

Wie kann es sein, daß ich, der ich bin, 为什么,我这个人,

bevor ich wurde, nicht war, 在来到人世前并不存在?

und daß einmal ich, der ich bin, 为什么,我这个人,

nicht mehr der ich bin, sein werde? 总有一天不再是我?

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, 嘴里塞满菠菜、青豆米饼

und am gedünsteten Blumenkohl. 还有蒸菜花,难以下咽。

und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not. 现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

erwachte es einmal in einem fremden Bett 睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次;

und jetzt immer wieder, 现在,只会彻夜难眠。

erschienen ihm viele Menschen schön 那时,许多人看上去都很美;

und jetzt nur noch im Glücksfall, 现在,美丽的只是少数,全凭运气。

stellte es sich klar ein Paradies vor 曾经能清晰地看见天堂的样子;

und kann es jetzt höchstens ahnen, 现在,至多只能猜测。

konnte es sich Nichts nicht denken 曾经无法想象虚无为何物;

und schaudert heute davor. 现在,空虚让他害怕。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

spielte es mit Begeisterung在玩耍时积极热情。

und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, 现在,仍然积极热情,

wenn diese Sache seine Arbeit ist. 却是在关饭碗时才如此。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, 对他来说,苹果、面包,就能吃饱。

und so ist es immer noch. 甚至现在,也是这样。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand 手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果,

und jetzt immer noch, 现在,依然如故。

machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge 生核桃会把舌头涩痛,

und jetzt immer noch, 现在,涩痛如故。

hatte es auf jedem Berg 站在每一座峰顶,

die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg, 向往更高的山峰;

und in jeder Stadt 置身每一个城市,

die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt, 向往更大的城市;

und das ist immer noch so, 现在,向往如故。

griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl 够到最高枝条上的树果,兴奋异常;

wie auch heute noch, 现在,兴奋如故。

eine Scheu vor jedem Fremden 面对生人,羞怯懦;

und hat sie immer noch, 现在,羞怯如故。

wartete es auf den ersten Schnee, 一直期待第一场雪,

und wartet so immer noch. 现在,期待如故。

Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童,

warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, 把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 und sie zittert da heute noch. 现在,它还插在那里,振颤不已。

作者简介

彼得·汉德克(Peter Handke,1942—),奥地利先锋剧作家。1942生于纳粹德国占领下的奥地利格里芬,1960年入格拉茨大学学法律,并参加了青年作家团体“格拉茨人社”,艾尔弗丽德·耶利内克当时亦在其中。著有剧作《大黄蜂》(1966)《别后短信》(1972)《黑夜,我离开无声之家》(1999)。他的《卡斯帕》已成德语戏剧中被排演次数最多的作品之一,在现代戏剧史上的地位堪比贝克特的《等待戈多》。他创立了颠覆性的“说话剧”,消除了贝尔托·布莱希特极力保持的演员与观众、戏剧与现实之间的距离——即“陌生化”或“间离”,获得2009年度的卡夫卡文学奖。大家熟知的电影《柏林苍穹下》也由他编剧。2004年,埃尔弗里德·耶利内克获得诺贝尔文学奖后,自称彼得·汉德克比她更有资格获奖,而她只是由于身为女性才受到青睐。耶女士的自谦虽贵为美德,但汉德克更重要的观点也为多数学者所认同。许多评论家认为,汉德克是贝克特之后最重要的当代剧作家。

参考资料

童年之歌——彼得·汉德克.www.douban.com.2016-12-16

河南工人日报数字报